52 comments on “TDADP EP 10 v2

  1. Thanks for the chapter and sometimes you have to remember the Mc is about 12 years old, or so I remember from the start, pretty much on honest and innocent intentions atm towards her I think. If he can deprive, I wonder if he can bestow later on if he can level up his deprive skill or something of the sorts.

  2. Ehm. If you want to add translator’s note, it’s protocol to add TL: or “translator note:” to the beginning. The way youve been commenting previous chapters make it easy to misunderstand things as author’s writing instead of yours.

    (it seemed her experiences in Vivid village is an attempt of ra*e however the author didn’t explained further)<===============
    (TL: it seemed her experiences in Vivid village is an attempt of ra*e however the author didn’t explained further)

    Also, I have no idea why you selfcensor rape and stuffs. Author doing it I can understand, since Japanese can be oddly puritanism in certain things, but you? Why?

  3. Thank you!

    Interesting story but the author really needs to work on adding details to the story.

  4. For now he can only extort skill exp (because if its level, you can just spam Depriver mutiptle times on lv 1 skill), what is next ? Memories ? Tittle ? Stat ? Luck ? Items ? age ?

  5. Nuts was saying that when Yu’s sword sliced trough the spear and planted it diwn on Nuts’s head.

    Nuts was saying that when Yu’s sword sliced trough the spear and planted it down on Nuts’s head.

    • Nuts was saying that when Yu’s sword sliced through the spear and planted it diwn on Nuts’s head.

      • Sorry my mistake it hard to write when I’m in the car.

        Nuts was saying that when Yu’s sword sliced through the spear and planted it down on Nuts’s head.

  6. ubau mono : one who deprive
    ubawareru mono : the deprived

    You can’t even properly tl the title.

      • I know. That’s what the author decide for the english title of his novel but the proper tl of the japanese title is like what I said roughly. And anyway, ‘bereave or bereaved’ is still far cry from ‘to deprive a deprived person’. I hope you at least understand the difference.

  7. Really like the story so far, thank you very much. It is a little confusing at moments but the awesomeness of the rest outweighs the bad. Love a good level/stats rpg story. Keep up the good work, I check your page now like every couple of hours.

  8. “It will be a suicide for me to enter, but with Nina here, she could disarm the trap.”

    “Normally, it would be suicide for me to enter but with Nina here, the traps could be disarmed.”

    Would this be a better way to form the sentence?

  9. “Spear is not a weapon for parrying or blocking.”

    WTF, Author cleary didn’t do his research before writing. This is one of the things that irks me in Web Novel/Light Novel.
    Spear is a pole weapon designed for thrusting, it is in a way superior to sword in reach. In several martial arts that utilizes spear, there exist a system to parry and counter other pole weapon and short weapon. Also blocking with spear may not be a great idea, but sword isn’t like axe that is designed to cut with heavy force in concentrated area. That being said, at least blocking with spear (and I’m assuming it’s made from good strong wood) could dampens the damage from sword. Sword is not an all powerful weapon, you know.

    • Decent example of spear vs longsword.
      The guy with longsword close in on the spearman by going to side and reduce a distance while preventing spearman to retract his spear and grab the spear, then score a point.

      Sorry for being butthurt about this, I know you’re just translating, but I kinda feel the need to vent

Leave a reply to Escroimi Cancel reply